close
為什麼想到這個片語,
因為,
周末遇見一個令我快抓狂的不速之客,
因為,
剛剛又看到這個片語的解說.
趁著弟妹去吃午餐,
在病房休息片刻.
突然,
覺得廁所有人...
於是在廁所門口前等,
發現一位不速之客.
問她是誰,
她說,
她來借廁所...
不禁As mad as a hatter,
看她穿著病人服,
表示她有自己的病房,
不解她幹嘛跑來我們的病房"借廁所",
說話是大聲了點,
雖然她也道了歉,
總覺得她很沒誠意,沒禮貌,
離開時,
走向護理站,
還向護士告狀,
說:也只不過是借個廁所,凶巴巴的...
真是給她xxx,
我沒把你當成小偷,就已經算客氣了.
真是個沒禮貌的不速之客~
Meaning of "As mad as a hatter"
Completely mad. This is now commonly understood to mean crazy,
although the original meaning is unclear and may have meant annoyed.
全站熱搜
留言列表